Anyone who doesn’t speak Japanese will have a hard time reading this book. It sounds as if was written by a weeaboo. Various places are filled in with Japanese words for no reason and are not explained. The author doesn’t seem to know too much about Japan either. Calling everything a ‘kimono’ when it’s usually referred to by a more specific name, such as a yukata. He also uses X-sama which is fine, however it becomes sensei X which… It should be X-sensei. There’s also Itaru calling Kano “daughter” all the time. Which, as a father he’s call her Kano-chan or something, not ‘musume’ over and over. There’s also one ‘to-san’ that slipped by as those were all translated as ‘father’ which makes it sound clunky.
The story ov...Read More